Pro-Tango  Peru  presenta ...

El Lunfardo  :  la Jerga del Disimulo !

Marzo  2008

" Lo que muchos llaman Lunfardo es brillo de  
la imagen popular, es una nueva forma  de la
metáfora, es el lenguaje propio de la canción.

Enrique Santos Discépolo 

click       CONTENIDO    click

   

 

  Prólogo 

::.. Par el común de la gente, aún hoy, existe un prejuicio sobre el origen delictivo del Lunfardo (originalmente sinónimo de Ladrón), una jerga o argot producto de los inmigrantes en Argentina a fines del siglo 19, como el hablar del bajo pueblo en Buenos Aires. Este vocabulario cerrado, denominado también " Lunfardo canero o Lunfardo histórico " incluye un repertorio de terminos fonéticos de diferentes idiomas extranjeros de los mismos inmigrantes, adaptaciones de palabras castellanas, inversiones silábicas y otras expresiones creadas, en oposición a los que propone la lengua oficial.

::.. La epoca del Lunfardo histórico se cierre a partir de 1914, cuando por motivo de la 1ra guerra mundial se produce una drástica disminución del flujo inmigratorio. Sin embargo este fenómeno lingüistico único no quedo cosa del pasado y continuo como pos-lunfardismo y se transformó, dejando sin uso algunos expresiones, pero adaptándose al vocabulario cada vez más poético del Tango-Canción.

::.. El tango primitivo usaba el lunfardo en forma espontánea, en composiciones muchas veces obscenas y marginales que se correspondían con el contexto. Más tarde, con la llegada de los primeros letristas cultos, el tango abandona su ámbito original y se ve obligado a disimular la procacidad de sus primeras canciones. Sin embargo, el lunfardo resucita rápidamente, pero ahora en manos de compositores ajenos al mundo delictivo que lo había engendrado. Fruto de esta falsa ilusión de autenticidad son algunos tangos excesivos en el uso de la jerga.
 

 

Tango  "Pinta Brava"  1925

Despistá, no seas chitrula (1)
que te está enfocando el cana (2)
No vengas buscando lana (3)
con la raca (4)  que tenés.
Se te manya (5)  el expediente
hasta el modo en que patinas (6)

 Nota

 (1) tonta  (del ital.citrullo = tonto)
 (2) policía
 (3) pelo
 (4) cara (vesre=inversión silábica)
 (5) reconocer-comer (del ital.mangiar)
 (6) prostituirse, fracasar

::.. Cabe recordar que en Argentina, en los años 1943-46, ha existido una lamentable censura radiofónica oficial del Tango-Canción, precisamente por el uso del Lunfardo, obligando (que ironia) a sustituir ciertas expresiones lunfardas consideradas de bajo nivel.

::.. Vale aclarar que el verdadero idioma del tango no es el lunfardo en estado puro, sino el habla popular matizada de lunfardismos que se usaba hasta en las casas de familia. Es decir, un lenguaje espontáneo, distante de los esfuerzos  de algunos letristas por practicarlo adjudicando a sus composiciones una cuota de hiperrealidad que termina falseando cualquier intento.

::.. Como lo señaló José Gobello, la mayor autoridad en el tema, hace cuatra decadas : "... ya no llamamos Lunfardo al lenguaje frustradamente esotérico de lo delicuentes sino al que habla el Porteño cundo comienza a entrar en confianza". Sin embargo con los años, esta definición, un tanto imprecisa, fue cambiado por José Gobello por la siguiente,  más amplia y descriptiva:

 

 El  Lunfardo - Definición

" Repertorio léxico, que ha pasado al habla coloquial de Buenos Aires y otras ciudades argentinas y uruguayas, formado por vocablos dialectales o jergales llevados por la inmigración, de los que unos fueron difundidos por el teatro, el tango y la literatura popular, en tanto que otros permanecieron en los hogares de los inmigrantes, y a los que deben agregarse voces aborígenes y portuguesas que se encontraban ya en el hable coloquial de Buenos Aires y su campaña, algunos términos argóticos llevados por el proxenetismo francés: los del español popular y del caló llevados por el género chico español, y los de creación local."  - José Gobello
 

::.. El lunfardo es una jerga del disimulo. Debido a su carácter de léxico de un grupo, su rasgo particular es el de tender al disimulo o al secreto. Por esto se vale de determinados mecanismos para que ciertas palabras sean irreconocibles fuera del círculo arrabalero. Una de las tácticas consiste en cambiar ciertas palabras de acuerdo a asociaciones más o menos sutiles. Así, el reloj es "bobo" por la facilidad con que es robado y el revólver es "bufoso" por el ruido que hace. Otro de sus mecanismos consiste en hablar al revés : "nami" por mina (mujer), "gotán" por tango o utilizar voces extranjeras : "parola", del italiano palabra; "brema", del argot francés: naipe).

  Orígen del Lunfardo 

 EL DIALECTO  - Según ha establecido Soler Cañas, el primer vocabulario lunfardo , se publicó el 6 de julio de 1878 en el diario La Prensa, bajo el título "El dialecto de los ladrones". El autor anónimo del mismo mencionó como fuente de información de la nueva lengua que se incuba en el seno mismo de Buenos Aires, a un comisario de la Policía de la Capital (hoy Policía Federal Argentina) que no identificó, consignando 29 voces y locuciones con sus respectivas traducciones.

::.. Entre las primeras figura lunfardo (=ladrón), con lo que. apareció por primera vez escrita la expresión como comprensiva del delincuente que hurta o roba, más tarde ampliada a estafador (cuentero), y luego a malviviente en general, pasando después el nuevo léxico a ser utilizado por el compadrito (Individuo del suburbio porteño provocativo, pendenciero, vanidoso, valentón, de actuar afectado y vestimenta llamativa -pantalón a la francesa, saco corto y ajustado ribeteado con trencilla, pañuelo largo anudado al cuello, sombrero de ala ancha y baja adelante, y botines de taco militar) bonaerense, y más tarde por el bajo pueblo, para luego avanzar sobre el centro de la ciudad, terminando por ser una forma coloquial y popular porteña de comunicación, en constante aumento y desarrollo en todas las clases sociales, a punto de que quienes no lo usan en su habla, al menos lo comprenden en gran parte. Así dejó de ser exclusiva jerga delincuente e irradió al Gran Buenos Aires, a las principales ciudades del interior del país, y al Uruguay.

 DICCIONARIO R.A.E.  - Su extraodinaria difusión en Argentina y aún su condición de exportador de vocablos al resto de América Hispana y Portuguesa, ha dado lugar a que la Real Academia Española, se viera obligada a registrar referencias a él, actualmente en la siguiente forma (REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Diccionario de la Lengua Española, Madrid 1984, Vigésima Edición, que dice :

 "LUNFARDISMO" : Palabra o locución propia del lunfardo.

"LUNFARDO". Argent. Ratero, ladrón.// 2. Argent. Chulo, rufián.// 3. Jerga que originariamente empleaba, en la ciudad de Buenos Aires y sus alrededores, la gente de mal vivir. Parte de sus vocablos y locuciones se difundieron posteriormente en las demás clases sociales y en el resto del país.

 ORIGEN   -   TodoTango

::.. En cuanto al origen de la voz lunfardo, Villanueva ha precisado que deriva del dialecto romanesco (de Roma), del vocablo Lombardo que significa ladrón, corrompido en Lumbardo, y éste en Lunfardo  El nombrado autor expresa haber encontrado en el Vocabulario Romanesco de Filippo Chiappini,  Roma 1945: Lombardo, Lombardare, verbo attivo, Rubare. Lombardo. Ladro.)

::.. Después de la publicación anónima citada en el primer párrafo, sigue cronológicamente Benigno Lugones, integrante del personal de la Policía de la Capital, quien en el diario La Nación publicó en  1879, sus artículos Los Beduinos Urbanos, y Los Caballeros de la Industria, ambos con el subtítulo de Bocetos Policiales, en los que registró 54 voces del que llamó caló de los Ladrones. De ellas 12 habían sido dadas por el autor anónimo antes citado, con lo que aumentó el léxico de los lunfardos con 42 nuevos términos.

EJEMPLO  DE  LUNFARDO

Existe varias posibilidades para lunfardiazar lo siguiente:

  " Muchacha me dejaste ! "
  Percante que me amuraste !
  Paica / Garaba ,  que me abadonaste !
  Mina chabona que me piantaste / piraste / rajaste 
   

::.. En 1888, Drago expresó que la palabra lunfardo designaba al mismo tiempo la jerga y a los que se valían de ella. En su trabajo que reprodujo la conferencia que dictara en el Colegio Nacional el 27 de junio, incluyó 34 expresiones, entre ellas 8 hasta entonces no divulgadas, ensanchando en esa forma la jerga que calificó de lenguaje pintoresco y cínico, destinado como dicen los mismos criminales a ocultar sus comunicaciones a los extraños, citando conceptos de Lombroso en el sentido de que todos los gremios y oficios, como las diversas capas sociales, y aun los diferentes géneros de literatura, tienen sus modos peculiares de expresión.

::.. En el año 1897, apareció el primer Diccionario Lunfardo_Español de Dellepiane, que amplió considerablemente el vocabulario hasta entonces recogido, pues utilizando sólo 60 de los 119 dados anteriormente, registró 441 voces y 179 locuciones lunfardas, poniendo así en evidencia que el nuevo lenguaje había hecho carrera. Dellepiane calificó a las jergas delincuentes de todos los países, incluyendo el nuestro, como lenguaje especial enteramente propio, en el sentido de que ha sido formado por ellos mismos y de que no trasciende, por lo común, fuera de la atmósfera del delito, y a pie de página acotó que: No debe confundirse las voces lunfardas, las creadas por los criminales para su uso propio, pero que a veces suelen popularizarse, con los argentinismos.

Panfleto de

Y a la mina le bato !

lunfardo canero y grosero

paica, feba, catriela,

sobre Mujerzuelas

percanta, cosa, piba,
  chata, bestia, graba
  peor es nada o fémina,
  budín o percantina,
  cucifaí, adorada,
  chirusa, nami o grela.

::.. Siguió al anterior el Novísimo Diccionario Lunfardo que el Diario Crítica, desde  1913-1915. En orden cronológico de aparición posterior, debemos mencionar los diccionarios lunfardos de Villamayor de 1915; la Revista de Policía 1922-1923 "Diccionario del delito", integrando 1521 entradas de voces, sin contar las numerosas locuciones; el Diccionario Lunfardo de Palermo que contendría más de 6.000 voces lunfardas y 100 biografías de delincuentes. Posteriormente Gobello y Payet, Cammarota, Casullo, Caparelli con Diccio, Conde y Kruizenga. Gobello, Dis, Vaccaro, Escobar y Tino Rodríguez han elaborado nuevos diccionarios lunfardos, prueba evidente de la importancia que se atribuye a esa forma de expresión popular porteña.

   Las Jergas  

Jergas del hampa y de otros orígenes existen en todos los países del mundo y a veces en regiones limitadas de los mismos y aún en determinadas ciudades, y dentro de ellas, hasta en barrios. Como ejemplos se mencionan a continuación los nombres de algunas de ellas :

ARGENTINA : Lunfardo - jeringozo (jerga estudiantil) 

BUENOS AIRES : vesre - verres - verse - cocoliche (hibrido castellano y genovés vulgar)

ALEMANIA : gaunersprache - rothwelsch  <>  BOLIVIA : coba

CENTRO AMERICA : malespin 

COLOMBIA : caló - pico

CUBA : briba 

ECUADOR : chulla

ESPAÑA : hampa - caló - bribia - jerigonza - zincaló (gitano) - romanó - chipialé - fetel - ful - fulastre -  madeja  - germanía

FRANCIA : argot - narquois - jargon - patois - javanais

INGLATERRA :  flash - slang - cant - jargon - lingo -cockney

ITALIA : grego - furbesco - cobertanza - gerga

MEXICO : caroleno - caló - caliche - tatacha

PANAMA : revesina   <>  PERU : replana - cantuja - faite

PORTUGAL : calao - jergonca  <>

USA : slang - pachuco (hispanos sur)

 

   El Lunfardo  

 Adolfo Enrique Rodríguez - ABCTango - Alipso

::.. El Lunfardo argentino (antiguo y moderno) y las jergas  en uso, no son idiomas ni dialectos, sino solamente léxicos de voces y locuciones que aunque disponen de sustantivos, verbos y adjetivos, carecen de artículos, preposiciones, pronombres, adverbios y conjunciones, por lo que se ven obligados a utilizar los de la lenguaje española, al igual que el ordenamiento y disposición a que deben someterse las palabras, lo mismo que su sintaxis; incluyendo no sólo los vocablos lunfardos, sino también los del lenguaje popular, vulgar y jergal, como asimismo los de origen extranjero que han logrado extraordinaria difusión en Argentina, en ocasiones con la grafía de su pronunciación, y en otras con las de su escritura correcta. 

::.. Respecto de las procedencias de las voces que integran el léxico lunfardo, ellas son múltiples y en un principio lo forman españolismos, italianismos, galicismos, anglicismos, germanismos, lusitanismos, brasilerismos, chilenismos, bolivianismos, centroamericanismos, gergalismos de diversas procedencias, aborigenismos (guaraní, quichua, araucano, mapuche) y ruralismos.

::.. Pero el vocabulario se ha enriquecido considerablemente mediante el vesre o inversión silábica, regular o irregular, tanto de voces correctas como jergales y con el uso de onomatopeyas, juegos de palabras, paranomasias, reduplicaciones, parasíntesis, empleo de nombre de marcas y de apellidos, homofonías, derivaciones nominales y verbales, restricciones y ampliaciones de significados, tropos (sinécdoques, metonimias y metáforas), figuras de dicción o metaplasmos (epéntesis, paragoges, prótesis, aféresis, apócopes, síncopes y metátesis), concatenaciones, cambios de géneros, anagramas, polisemias, cambios involuntarios, cambios de sentido, asuntos éstos que ha desarrollado en amplitud Teruggi.

Si bien hay distintas posturas en cuanto a la elección de los términos pertenecientes al lunfardo, la mayoría coincide en que esta jerga es un repertorio de términos traídos por la inmigración durante la segunda mitad del siglo pasado y hasta el estallido de la primera gran guerra.Tradicionalmente, el lunfardo suele ser considerado como una lengua argótica inventada por seres marginales. Según esta teoría, era originalmente un lenguaje en código entre los delincuentes, para poder comunicarse entre sí por entre las rejas de la cárcel.
En realidad, el lunfardo nace en los barrios pobres, debido a la convivencia forzada entre inmigrantes y nativos. Lo correcto sería hablar de letras lunfardescas, escritas por autores que conocen muy bien el lenguaje y el ambiente, pero que sin embargo no pertenecen a él.

::..
La estructura del lunfardo se nutre de la sustitución de sustantivos, verbos, adjetivos e interjecciones castellanas por términos, a los que se les cambia el significado, provenientes de la germanía, del caló, del italiano y sus dialectos, del francés, del portugués, del inglés, de las lenguas indígenas y hasta de palabras hispánicas a las que se les da un sentido que nada tiene que ver con el original. Un elemento auxiliar del lunfardo es el vares, o sea la pronunciación de las palabras cambiando el orden de las sílabas: tango es gotán, bacán es camba, viejo es jovie, cabeza es zabeca y así sucesivamente.

::..
Obviamente, este "idioma" carece de reglas fijas, nutriéndose de un enorme dinamismo. En los primeros tiempos, cuando el tango comienza a convertirse en canción, las letras que acompañan la música son obscenas y sus títulos dejan lugar a pocas dudas: "Dos sin sacarla", "Qué polvo con tanto viento", "Con qué tropieza que no dentra", "Siete pulgadas"... o incluso "El Choclo" que aunque literalmente significa mazorca de maíz, en sentido figurado y vulgar, equivale al castellano "chocho" o "coño".

::..
Más tarde, con la llegada de los primeros letristas cultos, el tango abandona su ámbito original y se ve obligado a disimular la procacidad de sus primeras canciones. Sin embargo, el lunfardo resucita rápidamente, pero ahora en manos de compositores ajenos al mundo delictivo que lo había engendrado. Las letras de Celedonio Flores reflejan los problemas del pueblo y la moral del suburbio, utilizando el lunfardo que habla la gente ("Corrientes y Esmeralda", "La Mariposa", "Mano a mano", "Muchach

::.. Se denomina lunfardo al repertorio de voces y modismos culturales de Buenos Aires; en los comienzos, de carácter inmigratorio, que al circular en los estratos bajos de la sociedad se enriqueció con aportes autóctonos y algunos cuyos elementos se incorporaron al hablar común de la ciudad de origen y su zona de influencia cultural.

¿Poesía lunfarda o lunfardesca? Sería más propia esta última denominación, si recordamos que el calificativo, de lunfarda es aplicable, estrictamente, a la literatura compuesta por los propios delincuentes, en general cuando están «en cafúa". Así como distinguirnos poesía gaucha (la anónima obra de los mismos paisanos difundida oralmente), de gauchesca (la escrita por autores letrados, "a la manera gaucha"), pero con la salvedad de gran parte de nuestro folklore literario es de origen gaucho y la literatura lunfarda, en cambio, se limita a una escasa producción carcelaria 

“El lunfardo es la lengua orillera porteña del Gran Buenos Aires, usada no ya sólo por los ladrones como lo fue en su origen, sino también por la gente, de cuyo vocabulario han pasado a la lengua común del pueblo buen número de palabras cuyo sentido especial se ha adecuado en boca de éste para otros usos"  Enrique R.del Valle

Sin embargo, por 1897, el lunfardo ya comienza a ganar la calle y a infiltrarse a la literatura popular. Primero el periodismo donde militan hombres que habrán de dejar huellas en la literatura argentina, y luego el teatro, espejos ambos de costumbres y de realidades, le dan cabida y lo lanzan a la circulación.

"Hablar al revés el "vesre", es una forma patológica del odio en cuanto a la incapacidad. No pudiendo hablarse otro idioma, desdeñándoselo cuando se habla y careciendo de recursos para dar escape a la resistencia vital en el lenguaje que forzosamente ha de usarse en el lenguaje íntimo de todo género, se opta por impartir las sílabas de las palabras con lo que el idioma, siendo el mismo, resulta totalmente lo contrario, lo inverso.  Martínez Estrada

La academia porteña del lunfardo, organismo que se fundó el 21 de diciembre de 1962, es una entidad cultural privada.  El emblema de la academia es un farol de alumbrado, de esos que se usaban en la época del gas, circulado por el lema “el pueblo agranda el idioma"'. Por su parte, la academia, ha señalado que el lunfardo, como hoy llamamos al lenguaje popular de Buenos Aires, responde a necesidades sociales, ecológicas y ambientales.

 

   Conclusiones   

LUNFARDO Y HABLA POPULAR

::.. El lunfardo es el argot profesional de los delincuentes porteños. Lunfardos se llamban así mismos, a fines del siglo pasado, los ladrones de Buenos Aires, y el nombre sirvió por extensión, para designar su jerga. Como todo argot, el lunfardo es una lengua de élite, cuyo único fin es el disimulo o el secreto. La jerga criminal reemplaza a las palabras o las transforma hasta hacerlas irreconocibles, por necesidad. Este mecanismo de mistificación es guiado por asociaciones de ideas, más o menos sutiles. Así el reloj es bobo, por la facilidad con que es robado; bufoso, el revolver, por el ruido que hace, la cabeza, piojosa por lo que a veces lo habitan. Otro de plos disimulos de lunfardo es el vesre, que consiste en hablar al revés, gotán es tango, namí, por mina, potién por tiempo. Muchas de sus voces proviene del extranjero; parola, del italiano; brema (naipe), del argot francés bréme.

::.. El tango primitivo, el que se bailó en los cuarteles, en las carpas de la recoleta, en los prostibulos, sobrellevó coplas lufardas, rimas espontáneas – muchas veces obcenas- que el ingenio popular agregaba a la música. El uso de la jerga marginal correspondía, en tales casos, al ambiente.

::.. El uso sistemático del lunfardo para la confección de las letras de tango sólo se generalizó tras la llegada de los letristas, en muchos casos escritores cultos ajenos al lufardo, para quienes la música ciudadana era una afición o un medio de vida.

::.. Pero el verdadero idioma del tango no es ese lufardo en un estado puro, dominio de mal vivientes, lunfardólogos y letristas, sino el habla popular merchada de lunfardismos, pero solo de aquellos que le habían llegado a la gente a través del conventillo y del sainete, y que se usaban ya hasta en la conversación de la sobremesa familiar.  www.analitica.com

 

 

  Diccionarios - Enlaces   

 Dicc. Lunfardo de : TodoTango  

   Dicc. Lunfardo de : El Portal del Tango  

    Dicc.Lunfardo de : HLM ! Tango  

 

 

 

  REFERENCIAS  

Extractos de Publicaciones y Articulos  mencionados
www.todotango.com/
www.abctango.com
www.alipso.com
Diccionario etimológico del lunfardo - Oscar Conde
Novísimo diccionario lunfardo - José Gobello
 
 Adaptación, Recopilación y Redacción
 
Team  ProTangoPeru / Lima - Marzo 2008
Investigación : Francois Dietlin

 

 

 

Team ProTangoPeru / e-Mail :    tango@protangoperu.com

DDiseño & Programación del Portal :   Francois  Michel  Dietlin

 

V.2.5 - Copyright © 2008- ProTangoPeru - All rights reserved

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

1

 

 

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

 7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

  

 

 9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 12

/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

/// end auto-scrolling